الكتابة هي عملية إنشاء محتوى جديد كلًيا، بينما تركز خدمات التنقيح والتدقيق اللغوي على تعديل وتحسين المحتوى المكتوب أساًسا. فُيدخل المنقح بعض التغييرات على محتوى ملفك لتعديل جوانب معينة فيها مثل أسلوب الكتابة والاتساق وطريقة الصياغة. أما المدقق اللغوي فيجري عدد أقل من التغييرات إذ يراجع فقط مشكلات محددة مثل القواعد والأخطاء الإملائية وعلامات الترقيم واللغة المستخدمة.
Will link to file formats table.
تحدد لاحًقا
تحدد لاحًقا
تحدد لاحًقا
تعتمد تكلفة الوثائق والمستندات المترجمة على لغتي المصدر والهدف وعدد الكلمات وما إذا كانت مستعجلة، إلى جانب خدمات القيمة المضافة والخدمة العامة المطلوبة (مثل الترجمة أو صناعة المحتوى أو التدقيق اللغوي).
نضمن الحماية والخصوصية التامة لوثائقك، فشركة “ترجمة” حاصلة على “شهادة آيزو 27001” لأمن المعلومات.
يرجى زيارة قسم “الوظائف” للاطلاع على قائمة الوظائف المتاحة حالًيا، وتسجيل معلومات الاتصال لتقديم الطلب.
بعد تقديم طلبك لتعمل في وظيفة مترجم، سيرسل لك فريقنا اختباًرا معد خصيًصا ليلائم مجال التخصص أو التخصصات التي حددتها في طلبك (مثل القطاع الطبي أو مجال الاستشارات). ثم سنطلب منك تعبئة استبيان لنتعرف أكثر على الدور الذي يناسبك، سواًء كان بدوام كامل أو جزئي أو عمل مستقل، إلى جانب اللغات التي تود العمل بها.
بدلًا من التركيز على الشهادات الأكاديمية أو المؤهلات العلمية، نتحقق من المرشحين بناًء على مستوى كفاءتهم في لغتي المصدر والهدف ومهارات الترجمة العامة بالإضافة إلى جوانب الابتكار والجودة والسرعة لديهم.
يلتزم المترجمون العاملون بدوام كامل بثماني ساعات عمل يومًيا، لكننا نوفر ساعات عمل مرنة لأننا نعمل على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لتلبية احتياجات العملاء في جميع أنحاء العالم.
لدينا كذلك عدد من المكاتب في مواقع مختلفة حول العالم، إلا أنه ُيمكن لمترجمينا أن يعملوا من منازلهم أو من خارج مكاتبنا.
نقدم لمترجمينا العاملين بدوام كامل رواتب منصفة وعروًضا مجزية بناًء على مستوى كفاءتهم وسنوات الخبرة لديهم.
نظًرا لكمية الطلبات الكبيرة التي تصلنا يومًيا، قد لا نتمكن من الرد على طلبك إن لم تنجح في الاختبار، علًما أننا نبذل قصارى جهدنا للرد على جميع المتقدمين.
في حال عدم اختيارك للعمل في منصب مترجم لدينا، يمكنك إعادة تقديم طلبك بعد ستة أشهر من تاريخ الطلب الأول.