Translation means converting your content from the source language into the target language, respecting grammar rules and syntax. It’s not a word-for-word translation, but a complex process that takes into account each language’s standards and guidelines.
You need translation to rewrite user manuals, medical documents, technical publications, manuals, scientific journals and literature, among other things. Translators must produce accurate work to make sure the message in the target language keeps the original meaning of the source text.
- Machine Translation
Machine translation means converting your content from the source language into the target language using a highly trained machine that’s industry-specific. Benefits of Machine Translation is its speed and cost efficiency. It is best used for material and documents that are not client-facing nor high-profile, such as customer support tickets, emails, reviews, etc.
If you’re interested in getting a Machine Translation model built on your own data for higher accuracy results, you can contact us here and one of our product experts will work with you on this project.
Proofreading comes after editing and it is the process of reviewing the final draft to ensure there are absolutely no faults or errors. Unlike editing, the context, terminology and facts aren’t considered in as much detail – unless of course there are clearly obvious mistakes. The job primarily focuses on making certain that the text is grammatically correct.
A proofreader checks the spelling, punctuation and grammar of a document, reviewing the syntax and ensuring that there are no unintended mistakes that were overlooked or unnoticed during the editing process.
Transcription is the conversion of an audio feed to text i.e. to write down recorded audio or spoken words in their original language, with complete, word for word accuracy. Transcription can apply to music, video and film. Transcripts are always written in the language being spoken, so if the source language is English, the transcript will be in English too. Once transcribed, the text can be translated into any other language.
Transcription services are often a necessary element involved with the production of any multilingual video/audio content. One the text is transcribed, it can be captioned directly for the hearing impaired or as a tool for those who do not understand the original audio feed’s spoken version of the language or those who prefer to see subtitles in the source language to complement the audio stream.
Transcription could be a word-for-word transcription that records every utterance, mumble, emotion and sound, or a succinct, edited transcription that conveys the meaning, but leaves out the “noise”.
Subtitling is the process of adding subtitles to your video content. This may be done in the original video language or a new translated language.
Subtitling services are important with the production of any video content, since it adds clarity to your content and increase viewers’ concentration-time, especially when content involves technical language and industry jargon.
- Content Writing
Content writing means composing valuable content to be delivered with a specific purpose, like business, marketing, commercial affairs, etc. Often, content writing is used to attract potential customers and educate them about products and services of a brand. This can be done by using blogs, articles, press releases, etc.
Content Writing’s purpose is to entertain, inform, move the reader. A content writer is the go-to person when someone wants their blog to gain traffic, a sizeable audience and built trust and authority.
Still stuck? Reach out to us at firstname.lastname@example.org or raise a ticket here.